CORONAVIRUS
LAS PALABRAS QUE NOS ESTÁN TRASPASANDO
DESDE EL ORIGEN A SU CONSUMICIÓN
Isabel Villalta Villalta
Licenciada en Filología Hispánica Autora de otros estudios etimológicos Sábado 25 de abril de 2020
Introducción
Esperemos que pronto se
convierta en un mal recuerdo, pero la pandemia COVÍD-19 que empezó a asolar China
a finales de 2019 (de ahí el número que acompaña a las siglas, éstas, en
inglés: Síndrome Respiratorio Agudo Grave) y ha tomado un volumen y extensión mundiales
sin precedentes históricos a lo largo de finales del invierno y durante la primavera de 2020, está dejando un paisaje lingüístico para recordar y analizar desde el fondo del
origen y significado de cada una de las palabras que la están atravesando, que
nos están traspasando
Cuando a finales de abril de
este mismo año cierro este estudio, pese a la ingente movilización de los
países a su combate y el confinamiento de la población que, afortunadamente, le
están restando poder, desde que se disparara su pico de agresión a primeros de
abril, ha dejado también miles de fallecidos repartidos por la mayoría de los
países del mundo, así como de contagiados que están recibiendo tratamiento; el
hecho dramático que, a la vez, está hiriendo el alma de innumerables familias y
poniendo a prueba a los gobiernos y la estructura de las naciones.
El virulento virus, valga el
juego de derivaciones, durante su plena actividad entre los meses de enero, en
que la población china ya se debatía contra su ataque y contagio, el de febrero
en que alcanzó a otros países como Corea, Irán o Italia y marzo y abril en que
se ha extendido por Europa, América, Asia y África y otras partes del
mundo, está retando, en su fondo, a todo tipo de reflexiones, artes y
disciplinas profesionales y científicas y no deja indiferente a nadie, a nadie
detenido a darle respuesta.
A la vez, lo más importante,
ha unido en general a los hombres y los países y, al menos un poco, ha rebajado
su condición altiva frente a su fiereza, oculta en la génesis, los virajes y las
evoluciones, esta vez, como tantas otras veces a lo largo de la historia, para
mal de la humanidad, de los microelementos infinitos que conforman la Naturaleza.
Ha dejado palabras llenas de
energía positiva o negativa, conceptos plenos de significado a veces agresivo
como el propio virus y otras constructivo como la voluntad sin reservas en
favor de la vida y el bien de todos, en la mayoría, fuerzas léxicas que nos están
acompañando durante la pandemia en la comunicación entre el conjunto de los habitantes
del planeta para hacernos, desde la luz de nuestro entendimiento, la idea más
nítida de la realidad del dramático asunto epidemiológico.
Estas que a continuación
escojo conforman el catálogo más usado a lo largo de este inesperado, brusco y difícil
suceso sanitario global, que pasará a la Historia de las epidemias y su repercusión
en el mundo y las sociedades por su agresividad y generalización, para marcar
un antes y un después, lleno, a la vez, de dolor y confianza en cada uno de
nosotros.
Breve orientación de manejo
De las palabras se da su
origen en las lenguas clásicas evolucionadas (éstas, a su vez, con origen en
una lengua protoindoeuropea), generalmente el latín que dio lugar a las lenguas
romance como el castellano o español a lo largo del primer milenio de nuestra era.
En la enunciación de los
verbos latinos, categoría de la que, de la morfología de su participio perfecto
(ej. vitus, vita, vitum, del verbo vivo 3ª conj. (inf. vivere ´vivir`))
deriva el participio español y, en general, la mayoría de los sustantivos y numerosos
adjetivos en la misma lengua, se da la primera persona singular de presente de indicativo
(vivo), el pretérito perfecto de indicativo (vixi) y el supino (victum)
cuando pertenecen a la 2ª y 3ª conj.; por el contrario, de los verbos que
pertenecen a la 1ª y 4ª (en latín había cuatro conjugaciones) no se dan estas
formas sino cuando son irregulares y, si son regulares, solo la primera persona
singular de presente de indicativo). El supino (victum) era, junto al
infinitivo (vivere), el participio presente (vivens), el
imperativo (vive) y el gerundio (vivendo) forma impersonal del
verbo latino.
La flecha situada a la derecha
de una palabra:
-orientada hacia delante (>)
indica resultado.
-orientada hacia atrás (<)
indica procedencia.
Las comillas simples (´`)
señalan significado.
Se ponen en cursiva tanto la
palabra etimológica como la actual o resultante.
Se denominan romance o romances
todas las lenguas actuales evolucionadas del latín (español, catalán, gallego,
portugués, francés, italiano, rumano, entre otras minoritarias).
En la mayoría de los casos se
aportan otras palabras derivadas pertenecientes al campo morfológico y
semántico de la que estudiamos.
Por último, se ofrece un
resumen al pie de cada una de ellas del valor con el que están siendo empleadas
en la acción, física o emocional, durante este estado de alarma a lo largo de
la pandemia.
Catálogo (52 palabras
a prueba)
De ella deriva un amplio campo
como: virulencia, viral, vírico, virulento, viruela, viperino o vípera.
De esta última, tras sonorizar la -p- intervocálica en -d- como
sistemáticamente ocurre con este fonema consonántico al pasar al castellano,
procede la palabra víbora ´pequeña serpiente venenosa`.
Como curiosidad semántica, a
una víbora también se la suele llamar bicha. El término bicho también
está siendo empleado popularmente para nombrar al presente virus. Vamos a
estudiarlo:
Volviendo a virus, la
ciencia microbiológica suele ponerles un “apellido” relacionado con su forma y naturaleza,
que lo diferencia de otro tipo de virus. Como sabemos, el que nos está sacudiendo
ahora a la población mundial se llama coronavirus porque sus
proteínas se presentan en la cara externa como una especie de antenas rematadas
en forma de corona.
Es un virus que, en esta
ocasión, afecta a los humanos, pero que, según los expertos, pertenece a una
familia de coronavirus que apareció en la década de 1960 y, según su
carácter, afecta otras veces a animales. En 2002 tuvo también una virulenta
aparición uno de ellos en los humanos, aunque inferior a la presente.
3-EPIDEMIA:
término procedente del griego que se mantiene sin alteración en las lenguas
occidentales. Es otro cultismo. Está compuesto de dos palabras fusionadas: epi,
´por, sobre` y demia ´pueblo, población`. Su significado completo es
´enfermedad o catástrofe que se abate sobre una determinada parte de la población`.
Palabras de su campo, son: epidémico,
epidemiología, epidemiólogo.
La presente epidemia ha cogido desprevenida a la población mundial, por lo que su expansión se ha multiplicado con mayor facilidad.
4-PANDEMIA:
palabra procedente del griego compuesta de dos elementos significativos:
Pan. Esta
palabra designa al dios mitológico de los pastores que se hallaba por todos los
campos de la tierra y hacía sonar su flauta, música que se expandía y
acompañaba a esos hombres, alertándolos, si lo había, de algún mal.
Demia, como
ya hemos anotado, es palabra que significa ´pueblo, conjunto de la población`.
Unidos los dos términos
significa ´extensión de un mal o desgracia natural sobre la población entera`.
De pan derivan palabras como panacea ´planta medicinal que lo cura todo`, expandir o expansión.
Efectivamente, desde los
últimos días de 2019 y la aparición del virus en China, su expansión está
llegando a todos los rincones del planeta, dejando un rastro de muerte y
personas infectadas que no se había producido en pandemias anteriores, sobre
las que los sistemas sanitarios de todo el mundo están trabajando con un esfuerzo
titánico para su curación. La mayoría de las infecciones se producen por
contagio en la comunicación física a través de la vida laboral o social y los
viajes internacionales, cuando estos están más activos que nunca en la historia
de la humanidad. Es un virus que, según los expertos, se manifiesta primero en
animales y se contagia por zoonosis (patógenos animales que pasan a
humanos).
5-INFECCIÓN: palabra
derivada del participio infectus, a, um del verbo latino inficio ´impregnar,
recubrir, envenenar, infectar`. In es preposición de ac. y abl. que
significa ´penetración`; se fusiona con el verbo figo ´clavar, hincar`
evolucionado en la forma compuesta ficio (in figo >inficio
´clavar impregnando` (una espada, un veneno)). El significado literal de la
palabra castellana a que dieron resultado las dos formas latinas fusionadas es
´impregnación, infección`.
6-CONTAGIO:
Palabra de morfología inalterada procedente del sustantivo latino contagio
-onis (fonéticamente en latín la /g/ se pronunciaba velar sonora, como la
de gato). Es un cultismo. Tiene estrecha relación con la también latina contactus
´contacto`. Su significado literal es ´enfermedad por contacto`.
El confinamiento de la
población está siendo una de las medidas para evitar los contagios en tanto se
lucha por doblegar el virus y sus efectos.
7-ALARMA: interjección
que proviene de la expresión ¡al arma! para expresar el aviso de
´ponerse en guardia`. En ella se han fusionado los dos elementos de las dos
categorías gramaticales que la componen, la contracción preposición-determinante
al y el nombre arma. Arma ´herramienta de ataque y de defensa`
es palabra neutra procedente del latín que no ha sufrido alteración en su
paso al castellano. Se conserva como cultismo.
La forma también sinónima en
español ¡atención!, (¡ar!, contracción de arma en el lenguaje castrense) viene del
nombre latino intentio -onis ´tensión, esfuerzo del pensamiento`. Estas
formas dan origen a las locuciones adverbiales modales atención a algún
peligro, estar alerta, Estado de alarma (< al arma).
El Decreto de Estado de
alarma se produjo en España el sábado 14 de marzo. “Quédate en casa” “Este virus lo
paramos unidos” son locuciones oficiales que están sirviendo de unidad de
la población frente a las medidas extraordinarias para frenar la
pandemia.
8-INFORMACIÓN: esta
palabra se desarrolla en castellano a partir de la preposición latina in
más el verbo también latino formo (inf. formare) ´formar, poner
en orden, enseñar`. Dio origen al sustantivo formatio -onis ´formación`.
In es preposición de ablativo y acusativo; unida a formatio lo es
de ablativo con significado ´para`. El resultado castellano de las dos palabras
latinas fusionadas tiene como significado literal ´para formar`: ´dar
información, informar`.
De ella derivan informática,
informático, informativo.
La información está siendo una de las herramientas fundamentales sobre la evolución de la pandemia coronavirus y su control entre la sociedad, con el fin de evitar temor y confusión.
9-MIEDO: del
latín metus -us ´miedo, temor` (a algún mal, a la muerte). Pasó al
castellano con diptongación de la e tónica (>ie), sonorización
de la t (> d) como ocurre sistemáticamente con todas las consonantes intervocálicas
sordas (p, t, k > b, d, g) y reducción del final -um en -o
como igualmente resultó de manera regular al pasar al romance.
10-MOVILIZACIÓN: del
verbo latino moveo, movi, motum ´mover`. Pasa al castellano a partir del
participio pasado movi y para su formación, primero a la categoría del verbo,
se le añadió el elemento neutro -li-, seguido del también neutro -z-
para concluir con la terminación de infinitivo de la primera conjugación del
español -ar (movilizar). A partir del verbo pasa a la categoría
del nombre por medio de la terminación sufijal -ción > movi li za (r)
ción ´poner en movimiento (tropas, personas)` con el fin de ejercer un
control sobre una situación determinada de peligro.
Prevención es forma que
semánticamente también viene del sustantivo praeceptio, -onis ´precepto,
aviso, prevención`. En este caso lo es también del verbo praeparo ´anticiparse,
idea preconcebida`. Desde esta etimología, igualmente, tras monoptongarse el
diptongo latino -ae-, la forma también latina -ti- pasa al castellano
como -ci- unida a la forma de sufijo para la formación de nombres -ción
(pre ven ción).
Las medidas principales de
prevención de contagio que se están tomando son el distanciamiento o
confinamiento de la población, la separación de dos metros entre personas, el uso
de mascarillas y guantes, el lavado frecuente de las manos con jabón o solución hidroalcohólica y
mantener desinfectadas con lejía las superficies al alcance, como tiradores, teclas, pasamanos.
12-POBLACIÓN: del
latín populus -us ´el pueblo, la población`. En su evolución al castellano,
primeramente se produjo la diptongación de la tónica /o/ (> /ue/) y, tal
como vimos en metus con la t, la -p- intervocálica
sonorizó al pasar al romance y dio -b-. Finalmente, tras desaparecer la -s
final y cerrarse la -u también final en -o se produjo la
metátesis de la l que pasó a posición intersilábica (populus >
pueblo).
13-RESPONSABILIDAD: del
verbo latino spondeo, spondi, sponsum ´prometer de alguien o de uno`. Directamente, con el prefijo res- ya en latín, de respondeo ´responder,
ser proporcionado a, estar a la altura de`.
14-SEGURIDAD: del latín
securitas -atis ´seguridad, tranquilidad`. Las evoluciones que se
producen en la palabra responden a las leyes que venimos viendo arriba, como
sonorización de la consonante intervocálica -c- ([k]) > -g-
así como de la -t de la sílaba final (-t- > -d-), desaparición por apócope de la -s final y aportación paragógica del sufijo -d para la
categoría de los nombres en español.
15-MASCARILLA: sin el
sufijo castellano -illa, máscara es una palabra verdaderamente
interesante. Tiene su origen en el árabe maskhrah ´bufón, hombre con una
máscara`. No llega al español directamente del árabe, sino que lo hace a través
del catalán y el francés provenzal mascarar, ésta con influencia
del italiano maschera. En español resultó máscara ´antifaz,
careta`.
Una mascarilla es una máscara
pequeña para tapar, no los ojos, sino la nariz y la boca y su diferenciación de
“pequeña” viene determinado por el sufijo diminutivo castellano -illa.
El uso de mascarilla en caso
de estar contagiado o como medio de prevención está siendo una de las medidas
de protección de las personas durante la epidemia.
16-GUANTE: esta
palabra viene del latín medieval o gótico wantus y éste del germánico
want,
fr. gant, cat. guant, cast. guante. La influencia de las
lenguas germánicas con las invasiones bárbaras en el siglo IV de nuestra era,
que derrocaron el Imperio Romano de occidente, y el establecimiento de los
godos en la península Ibérica dejó numerosos préstamos lingüísticos como este.
En latín clásico esta prenda
se denominaba manica -ae ´larga manga de la túnica que cubría la mano`.
De ella derivan manga y manguito.
El uso de guantes de goma
protectores está siendo igualmente necesario en caso de obligado contacto con
otras personas o productos fuera del ámbito doméstico como medida de freno a la
expansión vírica.
17-HOSPITAL: del nombre
femenino latino hospital -oe ´huéspeda`. De él deriva el adjetivo hospitalis
-e o, también, hospitus -a -um ´hospitalario` así como el nombre hospitalitas
-atis ´hospitalidad`. Hospitaliter ´hospitalariamente` es otro
adjetivo en latín. En la mitología romana, hospitalis dei, ´dioses
protectores de la hospitalidad`; hospitalia fulmina, ´los rayos de
Júpiter hospitalario`. Otras acepciones: ´bondadoso, benéfico, liberal,
cortés`. De esta palabra derivan otras como hospicio, hostal, hospedajes,
hotel, etc.
Los hospitales están
entregando todo sus medios y esfuerzos en la sanación de los enfermos por
coronavirus o, también, viendo que muchos de ellos no lo superan. Son centros
de potencial contagio, por lo que las medidas de seguridad entre sanitarios y
pacientes están siendo rigurosas y extremas.
18-SANIDAD: del
latín sanitas -atis ´salud`. En su evolución, como en otras palabras ya
analizadas, se ha producido la sonorización de /t/ intervocálica (> /d/) y
ha desaparecido el final etimológico -s pasando a -d como final
de nombre en castellano.
De ella deriva SANITARIO/A,
con el sufijo -ario/-aria que designa ´profesión, profesional de la
salud`. Los hospitales y los sanitarios en todo su conjunto están dando el
mayor esfuerzo en la lucha contra esta epidemia global.
19-EJÉRCITO: del
verbo latino exerceo ´ejercer`. De él derivó el nombre exercitus -us
´en marcha, en orden de batalla`. El fonema /x/ pasó al castellano con un sonido similar fricativo velar /j/ pero con esta grafía actual (aunque, recordemos, en el s. XVII aún se escribía x: don Quixote, o, en el mismo siglo a su llegada a América, no se le aplicó la evolución que en el castellano posterior de España y se conserva igualmente en el topónimo México). En esta palabra ejército, como podemos apreciar, se
mantiene la sorda -t- intervocálica, no pasando a la sonora /d/.
Eso se explica porque se trata de un semicultismo, mientras que, siguiendo las
leyes evolutivas, si evoluciona en el participio ejercido del verbo
castellano ejercer.
Las Fuerzas del Ejército de aire, tierra y mar así como UME y la Guardia de la Casa Real están
siendo fundamentales en la lucha contra la expansión de la epidemia, llevando
tareas de control ciudadano, de fronteras, de traslado de material o enfermos y fallecidos y de desinfección de
calles y accesos a establecimientos públicos como los hospitales. Su puesta al servicio del combate a esta pandemia se llama Operación Balmis.
Las fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado, Autonómicas y Policía Local están siendo igualmente fundamentales en la vigilancia
del cumplimiento de las normas impuestas durante la cuarentena o de
otros servicios de ayuda y colaboración.
21-ASFIXIA: palabra
procedente del gr. sfigmo ´pulso` (no sfigmo ´sin pulso`)
Significa ´suspensión o dificultad en la respiración´. Adopta elementos propios
del castellano como la a- proteica o inicial y el sufijo -ia. Pasó por el filtro del latín con la forma verbal suffoco
´sofocar, ahogar`, a partir de la cual quedó la palabra sofoco ´ahogo`, entre
otras. Pero asfixia llega al castellano o español directamente del
griego, es otro cultismo.
22-ANGUSTIA: esta
palabra no ha variado ni en su morfología ni en su significado desde su origen
en latín; es otro cultismo. Angustia -ae ´estrechez, agobio, apuro`.
De su campo podemos aportar angustiar, angustioso, angosto, angostura
o ángulo.
La angustia es una emoción
que, como el miedo, se puede alojar en el ánimo de las personas ante el peligro
de la enfermedad.
23-ANSIEDAD: del
latín anxietas -atis ´ahogo, angustia`. Siguiendo las leyes evolutivas
que se vienen comentando, el fonema sordo intervocálico -t- sonoriza -d-
(t > d). También proviene de anxietudo -inis, pero esta vez para
significar ´de carácter ansioso`. La derivación también procede del participio de
anxo ´inquietar` anxius -a -um ´ansioso, inquieto, acongojado`,
de donde procede igualmente el sustantivo ansia.
Como vemos, es palabra
sinónima de angustia.
24-MUERTE: del sustantivo
latino mors, mortis ´muerte`. En su morfología castellana a partir del
ablativo latino morte se produce la diptongación de la -o- tónica (-o-
> -ue-). Es un cultismo apenas evolucionado.
El verbo (deponente) es morior
mortuus sum ´morir, fenecer, desaparecer`. De él deriva el verbo moriturio
´desear morir´(cfr. Ave Caesar, morituri te salutan). El adjetivo es mortalis
-e ´mortal, caduco, perecedero`.
Son palabras de las que derivan
morgue, mortandad, moribundo.
La COVÍD-19 está siendo, según
los expertos, una enfermedad por instalación del coronavirus primero en los pulmones, que después se puede propagar a los demás
órganos, produciendo en este caso la muerte multiorgánica. Evitar que esto
último ocurra es lo que están haciendo por todos los medios a su alcance, cada
vez mayores y eficaces gracias a la investigación continua de su comportamiento
y repentina aparición durante su presencia, los sanitarios puestos en el frente
de su ataque a los humanos.
25-DOLOR: del
sustantivo latino dolor -oris ´dolor, padecimiento (físico o moral)`. Es
otro cultismo, presente sin evolucionar desde el latín en el español. Tampoco,
lógicamente, ha variado su significado.
Deriva en latín del verbo doleo
-dolui -itum `experimentar dolor, afligirse`.
Dolus -i
´engaño, perfidia` es una palabra derivada muy significativa, pues representa “el
desengaño que, al final, son muchas cosas de las que suceden o la propia vida”.
La voz apenas evolucionada dolo es una palabra empleada en términos
jurídicos (delito de dolo ´por engaño`).
El dolor está siendo durante
esta situación una emoción instalada en las personas gravemente contagiadas y
en los familiares de quienes, a pesar de los ingentes cuidados sanitarios,
están perdiendo la vida a causa de la epidemia.
26-CONFINAMIENTO: de la
preposición latina cum (>con) más el verbo igualmente latino finio
´limitar, poner límites`. En la lengua clásica ya se fundieron las dos formas y
dieron el nombre neutro confinium -ii ´límite, proximidad` así como el
adjetivo confinis -e ´limítrofe, confinante`. Para su formación a la
categoría del nombre en castellano a partir del infinitivo confinare
(confinar) perdió por apócope el elemento final -r y recibió por
paragoge el sufijo -miento.
27-PARALIZACIÓN: del
verbo latino paro (inf. parare) ´preparar, disponerse a`. El
adverbio prae, con significado ´delante de`, se fusiona con esta forma
verbal paro (> praeparo) y da como resultado el
significado contrario ´delante de la acción de preparar o llevar a cabo algo
mentalmente, se está físicamente parado`. Es una palabra que deriva directamente de la
forma nominal latina que se forma a partir de ese verbo: paralyticus -i ´paralítico`;
por otro lado, está relacionada con parasitus -i, parasita -ae ´parásito,
parásita`.
La paralización de los
sectores productivos no esenciales del tejido económico y laboral está siendo
una de las medidas de freno a la pandemia.
28-SANCIÓN: procedente
del latín sanctio -onis ´sanción, pena, castigo`. Ha evolucionado al castellano con el
cambio fonético por asibilación -ti- > -ci- ante vocal que se viene anotando y tomando, como en
el caso anterior analizado, el sufijo -ón de categoría del nombre o el adjetivo en
castellano.
Durante el Estado de alarma
por la epidemia covíd-19 los agentes de la autoridad sancionan a quienes
incumplen las normas solidarias de aislamiento para acotar la expansión del
virus, contribuir a su aplacamiento y evitar contagios, preservando la
salud común o posibilitando la pronta recuperación de los afectados.
29-PRUDENCIA: deriva del nombre latino prudentia -ae ´prudencia, cordura`. En su morfología se ha producido el cambio -ti- > -ci- por asibilación fonética ante vocal a su paso al castellano. La voz prudens -ntis ´prudente, cuerdo` es adjetiva, así como la también relacionada adverbial prudenter ´sabia, cuerda, sagazmente`.
30- CAUTELA: deriva primeramente del verbo latino caveo -cavi -cautum ´ponerse en guardia, precaverse`. Su pp es cautus -a -um ´asegurado, garantizado, cauto, prudente`. Con el adverbio prae latino fusionado a la forma verbal caveo como prefijo o elemento proteico deriva praecaveo -cavi -cautum ´prever, precaver, prevenir, evitar con medidas preventivas`. De la primera forma verbal deriva el nombre cautio -onis ´cautela`, precaución, prudencia` (es voz sinónima de la anterior prudencia estudiada). La forma adjetiva es cautus -a -um ´cauto, prevenido`. Finalmente, para su establecimiento en el español, la forma cauto (< cautus) recibió el sufijo -ela (> cautela).
La cautela, así como la prudencia, son actitudes que, a lo largo de las condiciones que va tomando la epidemia, el efecto de las medidas y cuidados del sistema de salud y las de prevención social, están siendo muy tomadas en cuenta en general por los responsables de los gobiernos y los expertos en los distintos sectores puestos al frente y al combate de la pandemia: epidemiología, medicina, movimilización social, etc.
31-ECONOMÍA: del nombre femenino latino oeconomía -ae ´orden, método`. De ella deriva en latín igualmente oecomicos -a -um ´bien ordenado, metódico`. La primera voz aportada, como vemos, solo ha perdido por aféresis la o- inicial de vocal duplicada en latín, conservándose a partir del nominativo como cultismo castellano.
La economía de todos los
países está siendo afectada durante esta pandemia del coronavirus por la
paralización de la mayoría de los sectores productivos. En el caso de la Unión
Europea, por ejemplo, a la que España pertenece como país socio, y el Banco
Central Europeo son ejes de administración, reparto solidario y salvamento del
déficit a que está dando lugar la penosa situación para rescatar las economías nacionales, empresariales o familiares.
32-CRISIS: derivado
del griego krisis ´decisión` y ésta del verbo krino ´decidir`. La
palabra pasó al latín como crisis -is, con la grafía inicial c-
(< k-) que tenía el mismo sonido /k/ (cfr. [kikerone konsul]:
Cicerón cónsul). En su paso al español, sin embargo, conservó la misma forma y
el mismo sonido /k/ como inicial de sílaba trabada (cra, cre, cri, cro, cru),
pero el fonema es interdendal fricativo /c/ delante de -i (y de -e)
en silaba sencilla. Es un cultismo.
Su significado designa el momento en que se
produce un cambio muy marcado en algo o en una situación, algo decisivo.
En la presente pandemia se
está produciendo una evidente crisis en el conjunto de las fuerzas que
sostienen los países y la sociedad.
33-CUARENTENA: morfológicamente
procede de la expresión italiana quarante giorno ´cuarenta días`, y ésta
del latín cuadraginta. Es término médico para describir el aislamiento
de personas o animales durante un periodo de tiempo no específico como forma de
evitar o minimizar el riesgo de que se extienda una enfermedad. Aunque ya los
clásicos como el médico Galeno citaban este modo temporal de alejamiento de un enfermo,
empezó a usarse como rigor médico durante la pandemia de la peste bubónica
o peste negra en el siglo XIV. El periodo de incubación suele ser menor
de cuarenta días.
La cuarentena es también
el confinamiento al que estamos sometidos la población durante esta pandemia
covíd-19 que se ha expandido globalmente en lo que llevamos de este año 2020;
aislamiento que está sobrepasando el límite temporal “cuarenta días” debido a
la persistente actividad del virus.
34-DEBACLE: esta palabra
es un galicismo (débacle) que procede de la unión de la preposición de
más el nombre baculum -i /-us latinos ´bastón`; fusionadas las dos en
una, literalmente tiene el significado ´basculamiento, caída del nivel de algo
por un peso excesivo`. Se emplea para nombrar el desorden y desconcierto que produce
un suceso desgraciado especialmente en la economía y, sobre todo, su resultado
final de desastre.
De la forma latina proceden
términos como báscula (para pesar) o sistema bascular.
Los gobiernos de todo el mundo
están luchando porque esta situación no se produzca durante la actividad del coronavirus
y la ingente movilización a que ha dado origen, así como el confinamiento de la
población, con la falta de actividad económica en los sectores no esenciales, o
que, al menos, se atenúen sus efectos en la medida de lo posible, uniendo
esfuerzos y voluntades.
35-CATÁSTROFE: procedente
del griego katastrophe ´ruina, destrucción`. Está formada por las raíces
kata ´hacia abajo` y strophe ´voltear`. ´Voltear hacia abajo para
peor` (cfr. cataclismo o catarata). Pasó al latín en la forma catasta
-oe ´estrado público donde se ponían los esclavos en venta, donde, metafóricamente,
significa ´caída en desgracia, ruina de una persona`. Etimológicamente,
catástrofe está emparentada con la palabra latina calamitas, calamitatis
´calamidad, desgracia`. Debacle, desastre, ruina son sinónimos suyos.
Confiamos, con todos los esfuerzos comunes, en que en la presente crisis no se produzca ese resultado.
36-RECESIÓN: del
nombre latino recessus -us ´retroceso`. Con la
simplificación de la -s- geminada y el cierre de la vocal final -u
en -o así como la eliminación por apócope de la -s, el castellano
o español la conserva en la palabra receso, nombre sinónimo de recesión.
Sin el prefijo re- nos
queda cesión ´donación de algo` así como el verbo cesar ´producir
el cese de actividad o cargo`. Cuando acaece una recesión se da o se pierde
mucho de lo que se tenía.
La recesión que esta pandemia
va a provocar en las economías de los países será un hecho incuestionable, pero,
para evitar su alargamiento en el tiempo y su peso en las administraciones
económicas y financieras, los gobiernos están tomando medidas democráticas y
comunitarias lo más firmes y seguras posible.
37-EXPERTO: del
verbo latino experior -pertus sum ´poner a prueba`, experimentar,
poner a prueba a uno`. Evoluciona a partir del pp expertus, que solo
cambia la final -us por -o. Es forma nominal derivada el adjetivo experiens
-ntis ´activo, trabajador, emprendedor, experimentado`, así como la forma nominal experintia
-oe ´ensayo, prueba, experiencia, práctica, costumbre`.
Durante este tiempo de combate
al virus se está usando más en plural: “Los expertos dicen, analizan”. “El
comité de expertos se reúne” (por videoconferencia), etc.
38-GOBIERNO: morfológicamente
deriva directamente de la primera persona singular de la forma de
indicativo del verbo latino guberno (inf. gubernare) ´gobernar,
pilotar, manejar el timón de una nave o estado`. En su evolución al castellano
se producen los cambios fonéticos vocales u- inicial > o- y
la diptongación de la e tónica > ie, guberno > gobierno.
De la forma verbal deriva en
latín el nombre femenino gubernatio -onis ´gobierno`, de donde
semánticamente deriva nuestra palabra. Otra forma nominal relacionada ya en
latín es gubernator -oris ´gobernador, timonel, director, jefe, administrativo`.
Igualmente, con significado
emparentado, rectio -onis ´acción de dirigir, gobierno,
administración (local, regional, comunitaria, central); regio -onis ´región`;
rego rexi rectum ´reinar, dirigir, guiar, conducir`
y regnum -i ´autoridad, poder, regidor, gobernante, moderador`.
Los gobiernos de las distintas
administraciones y estados (y en el caso de España, el rey, como estado de
Monarquía Parlamentaria que es, su figura ejerciendo el control del ejecutivo
desde las Cortes Generales) están siendo claves en la administración de la
situación de emergencia extrema internacional por la pandemia.
39-UNIDAD: evolucionada
del nombre femenino latino unitas -atis ´unidad de sentimientos,
unión`. En ella seguimos viendo la evolución de la intervocálica sorda -t-
a sonora -d- y la sustitución de la terminación -s por -d.
La palabra procede primeramente en latín del verbo unio ´unir, reunir`. También,
de la forma verbal deriva la igualmente nominal unitio -onis ´unión,
reunión` y el adverbio uniter ´unidamente`.
La solidaridad está siendo
durante este trance epidemiológico uno de los valores más humanos y de unidad
en los ciudadanos y la persona como individuo que ha aflorado a la condición
humana, aportando a la solución del problema esfuerzos de cualquier tipo de
forma gratuita y generosa.
41-VALENTIA: del verbo latino valeo -ui
´ser fuerte, tener fuerza o poder (´ser fuerte y válido`). También la forma
verbal valesco -valui ´volverse fuerte o vigoroso, robustecerse`. Estos
verbos dan el nombre validatis -atis ´robustez, fuerza, vigor `. Otro
verbo de morfología similar y con significado emparentado es vallo (inf.
vallere) ´rodear de un vallado, fortificar o atrincherar, vallar`. De
esta forma verbal derivan los nombres vallus -i ´estaca, rodrigón` así
como vallum -i ´empalizada, vallado, parapeto`. Todo hace referencia al
efecto de la valentía: ´hacer frente a dificultades o peligros o resguardar algo o a alguien de ellos`.
La valentía es otra de las
facultades humanas que están saltando a la acción durante el estado de combate al
coronavirus este año 2020, desde los múltiples frentes sociales y personales en
todo el mundo.
42-CONFIANZA: del
verbo latino intransitivo de la tercera conj. confido -fisus sum
´confiar`. Locución latina: de salutate urbis (orbe) confido ´tener
confianza en la salvación de la ciudad y del mundo`. De él deriva también el
nombre confidenti -oe ´esperanza firme, confianza en sí mismo` y, asimismo, confidente ´el que confía en ti y en tu discreción “confiándote”
un tema secreto`.
La confianza en la solución de
los problemas que ha producido el brutal ataque epidemiológico, puesta al
servicio de los expertos y una población fuerte, responsable y solidaria, está
siendo un pilar fuerte para superarlos.
43-CREENCIA: del
verbo intransitivo latino credo -didi -ditum ´creer, confiar, tener
confianza en las promesas de uno, tener fe`. En la evolución morfológica para
dar el nombre o sustantivo se produce la sustitución del final -do, -didi,
-ditum y toma el sufijo español -encia de formación de nombres
(como paciencia, conveniencia, presencia, etc.).
De la forma verbal deriva el adj. credulus -a -um ´crédulo, que cree`. En esta forma se producen las evoluciones fonéticas y morfológicas que venimos analizando en palabras con el mismo final etimológico -us. (-us > -o) y el correspondiente en femenino. Igualmente, de la forma neutra creditum deriva crédito ´recibir un crédito bancario`.
De su campo en español son
palabras tales como credibilidad o crediticio.
Aunque el término creencia
parezca estar más relacionado con la fe religiosa, sin embargo, es una palabra
que se muestra en plenitud en situaciones de peligro humano y su acción también
en la creencia en las personas por su capacidad y voluntad para poner a salvo
de un peligro. Creer en las instituciones y los gobernantes es una acción de
conciencia a la que están obligados a responder también de conciencia ellos mismos, quienes
están al frente de ellas.
44-ESPERANZA: del sustantivo
latino spes -ei ´espera, confianza`. Deriva del verbo exspecto
´esperar, aguardar, tener esperanza en algo`. La palabra esperanza llega
directamente del nombre exspectatio -onis ´estar en espera de algo o de
alguien, expectación`.
45-REVISIÓN: del
verbo latino reviso -visi -visum ´volver a ver` (recuperar la vista o
revisar una cosa prestando mayor atención). Su forma y significado con prefijo re-
procede del nombre f. visio -onis ´acción de ver, visión, vista`.
La forma visum -si es
neutra ´cosa u objeto visto` así como vista de un paisaje, percepción
exterior de algo. También, el nombre masculino visus -us ´visión,
imagen, aparición`.
Revisar los resultados con el
fin de enmendar errores en la conducción y solución de la epidemia está siendo un hecho continuo
en la presente situación repentina y desconocida; errores discutidos por unos y
disculpables por otros, en la comprensión del carácter de la enfermedad; cotejo
y trabajo de rectificación que no se presentan, en la mayoría de los casos, faltos
de aptitudes y honestos deseos de solucionarlos, con respeto a los ciudadanos y
sentido patriótico.
46-CONSENSO: del
verbo latino consentio -sensi -sensum ´estar de acuerdo, dar unanimidad, ser
de la misma opinión`. Deriva del pp consensus -a -um ´acuerdo,
unanimidad`. La forma consenso del español es un semicultismo. De esta
forma latina derivan otras palabras como consejo, consensuar, concilio.
El consenso es una de las
claves de unidad política para llevar a buen término entre todos el peligro
presente general por el coronavirus.
47-ACUERDO del
nombre neutro latino cor -cordis ´corazón, afecto, inteligencia,
espíritu`. ´Pacto realizado con el corazón y la inteligencia`. Desde la forma
de acusativo corde, la palabra tomó para su paso al castellano con el
significado indicado el prefijo a-, se produjo la sistemática
diptongación de o tónica (o > ue) y su final etimológico -e
pasó a -o. (corde > a cuerd o: acuerdo).
Semánticamente, acuerdo
proviene asimismo de consensus -us ´estar de acuerdo sobre una cosa`.
Es palabra sinónima de consenso,
cuya acción lleva a sellar resultados tomados entre diversas personas o
fuerzas. El acuerdo en las decisiones que benefician al conjunto de la
ciudadanía de un país o región está siendo fundamental en la administración de
una crisis como la presenten, en la que todos somos potenciales perjudicados o,
por el contrario, beneficiarios al final del mejor gobierno posible al frente de su dificultad, en beneficio de los países y sus ciudadanos.
48- DESESCALADA: esta
palabra es un neologismo que está tomando iniciativa o fuerza durante esta pandemia. Solo
ha habido, sin embargo, que añadírsele el prefijo des-, que funciona para crear antónimos, a la raíz latina nominal scalae -arum ´escalera, escala, peldaños o rellanos de una escalera` para crear el antónimo desescalada. Es semejante, por ejemplo, a mentir-desmentir, hacer-deshacer, doblar-desdoblar, etc. y dar el significado contrario. Pero, por insistir en la legítima formación de esta palabra nueva durante este episodio histórico, aportaremos las formas desplomar/desplome/desplomarse/desplomado (por ej. para referirse a la economía o, bien, ´caer una persona desplomada`), formas negativas cuyo prefijo des- se une, como en la que estudiamos, por prótesis a las palabras plomo o plomada para, con cambios de sufijación al pasar a las diferentes categorías gramaticales del español, incidir en la ´caída del peso del plomo`. Esta forma o antónimo y sus variantes gramaticales, sin embargo, ya las tenemos asumidas en el vocabulario común y están admitidas y registradas en el DRAE. Pero, se insiste, desescalada es una palabra absolutamente aceptable en la lengua de uso como lo son las comparadas .
Igualmente, la palabra comparte etimología con el verbo también latino scando, scandi, scansum (inf. scandere) ´subir, trepar, escalar, andar`. Ésta, igual que la analizada, con el prefijo des- más -e- epentética átona, unida previamente por prótesis al lexema original scando (des e sca (ndo)), da, de nuevo, el sentido contrario o antónimo ´bajar poco a poco, descender, desandar`.
Igualmente, la palabra comparte etimología con el verbo también latino scando, scandi, scansum (inf. scandere) ´subir, trepar, escalar, andar`. Ésta, igual que la analizada, con el prefijo des- más -e- epentética átona, unida previamente por prótesis al lexema original scando (des e sca (ndo)), da, de nuevo, el sentido contrario o antónimo ´bajar poco a poco, descender, desandar`.
La desescalada en el
número de contagios y fallecidos a causa del coronavirus está siendo a nivel
mundial uno de los mayores esfuerzos de todos los servicios en cada país
aunados para vencer la epidemia, revisando continuamente esas cifras desde el trabajo sanitario realizado, con el
fin de tomar decisiones de regreso paulatino a la normalidad (la administración
de una pandemia requiere mucha frialdad, sin dejar de lamentar las víctimas;
pero que, una vez superada, sin duda, queda pendiente su merecido homenaje como
ha ocurrido siempre en todas las tragedias de la humanidad).
49-VACUNA: del
verbo vaco ´estar vacío, desocupado, estar libre de`. En latín estaba
también el verbo derivado vacuo (inf. vacuare) ´vaciar`. De este verbo es pp vacuus -a -um
´vacío, desocupado, desierto`. La forma verbal dio el sustantivo vacuitas –
atis ´hecho de estar libre de, vacuidad`. Al pasar al romance, la forma
nominal perdió por apócope el final -itas y tomó por paragoge el elemento -una
para designar el remedio médico que inmuniza el organismo de una enfermedad. Vacuna.
Como curiosidad, aportar que también se piensa que el término procede del momento en que Louis Pasteur, tras descubrirse el vacilo de la viruela en las vacas (lat. vacca) (fr. variole de la vache), decidió inocularlas con el propio virus para inmunizar al animal, llamando a la dosis "vacuna". Sin embargo, el término vacuna en francés es vaccine, mientras, por el contrario, vacumm es espacio vacío, sin materia, esto es, en este caso, ´libre de virus maligno o de posible contagio`. Pienso, por tanto, que ambas formas etimológicas tienen que estar relacionadas en la derivación desde el latín a cada lengua romance.
Del latín vaco derivan en español las voces vacuo o vacuidad así como vacilante, vacilación, esto es, ´estar sin un pensamiento o idea afirmados en la mente`; también, evacuar ´expulsar o echar fuera`, vacante ´plaza libre` o vacaciones ´estar exento de obligaciones. En francés, vacunar es vacciner.
Como curiosidad, aportar que también se piensa que el término procede del momento en que Louis Pasteur, tras descubrirse el vacilo de la viruela en las vacas (lat. vacca) (fr. variole de la vache), decidió inocularlas con el propio virus para inmunizar al animal, llamando a la dosis "vacuna". Sin embargo, el término vacuna en francés es vaccine, mientras, por el contrario, vacumm es espacio vacío, sin materia, esto es, en este caso, ´libre de virus maligno o de posible contagio`. Pienso, por tanto, que ambas formas etimológicas tienen que estar relacionadas en la derivación desde el latín a cada lengua romance.
Del latín vaco derivan en español las voces vacuo o vacuidad así como vacilante, vacilación, esto es, ´estar sin un pensamiento o idea afirmados en la mente`; también, evacuar ´expulsar o echar fuera`, vacante ´plaza libre` o vacaciones ´estar exento de obligaciones. En francés, vacunar es vacciner.
El hallazgo de una vacuna en el caso presente del coronavirus y de eficacia está siendo una carrera contrareloj en los más avanzados laboratorios
del mundo, con el fin de inmunizar del virus y salvar las vidas humanas.
Podemos ver otras palabras
relacionadas como superbia ´soberbia` o superbio ´soberbio,
orgulloso`. También, ´alguien o algo excelente`.
Pasa al castellano por medio
del grupo asibilado ante vocal -ci- (< -ti-: superatio) y el
sufijo para la categoría del nombre -ón.
Estar empezando a superar esta
grave epidemia y sus tremendos efectos malignos globales es una de las pruebas
más duras a las que se está enfrentando la humanidad a lo largo de los últimos
tiempos de la historia.
51-RECONSTRUCCIÓN: palabra
procedente del latín constructio -onis ´construcción` y, ésta, del verbo
de la 3 tr. construo -struxi -structum ´construir, edificar, amontonar,
acumular de forma ordenada`. En su evolución al romance tomó por prótesis el
prefijo re- para dar lugar a la idea ´volver a construir, rehacer`. Al pasar
al castellano, de nuevo como en otras palabras que venimos viendo, en el grupo -ti- anterior a fonema vocálico se produjo su
asibilación, pasando al fonema
fricativo interdental -ci- y tomó por paragoge el sufijo -ón
propio de sustantivos o adjetivos (constructio > (re)construcción).
El esfuerzo y la preocupación
de todos, gobiernos y sociedad, por volver a levantar la economía tras el parón
de actividad y producción en la mayoría de los sectores, debido al
confinamiento de la población, está siendo uno de los motivos de acción más
exigentes en cada uno de los países y su tejido institucional, empresarial o
familiar. No obstante, la situación ha dado lugar a nuevos modos de seguir
adelante y la imaginación y la lucha de las personas, así como los acuerdos de
financiación estatales o comunitarios, están siendo vitales para la confianza
en la reconstrucción lo más pronto posible.
52-TRANQUILIDAD: del
sustantivo latino femenino tranquillitas -atis ´calma, bonanza`. Es
forma adjetiva tranquillus -a -um ´tranquilo, sereno. Se emplea como metáfora tranquillum -i
´tiempo tranquilo, sereno`.
En fin, he querido terminar
con esta palabra con la confianza personal en que su efectividad se cumpla lo antes
posible, que llegue el vencimiento de este inesperado y dañino virus cuanto
antes y la tranquilidad regrese a los ánimos de todas las personas del mundo
habiendo superado esta descomunal pandemia.
Una población universal que
habrá vivido esta fatídica y agitada experiencia, que pasará a la historia de
la humanidad como una de las mayores pandemias de la historia, habiendo recibido,
sin duda, como una vacuna de humanidad; habiendo compartido una lección
magistral de resiliencia, humildad y alianza.
Conclusión
Esta situación de peligro de
la salud, y en consecuencia de la economía y el bienestar social, con la que
nos ha venido a sorprender la vida, está siendo una lección de responsabilidad
en el fondo de nuestras conciencias y capacidades humanas. Ojalá, efectivamente,
salgamos beneficiados como especie, tanto a nivel social como personal en cada
rincón del planeta. Habremos de contribuir a ello desde nuestra fuerza más auténtica,
desinteresada y aguerrida y la prevención desde todas las medidas.
Con mi afecto y deseos de
salud, y ánimo en su caso para recuperarse.
No hay comentarios :
Publicar un comentario